i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 426.1.1
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 426.1.1 (TX 07.10.2016, TRde 04.10.2016)
§ 1'
§ 2'
§ 2' bis
§ 3'
§ 4'
§ 5'
§ 6''
§ 7''
§ 8''
§ 9''
§ 1'
1
--
[
…
]
…
1
B
Vs. I 1'
[
…
]
x
2
--
[
…
]
…
2
B
Vs. I 2'
[
…
-i
]
n
?
3
--
[
…
]
…
3
B
Vs. I 3'
[
…
]
x
1
4
--
[
…
]
…
4
B
Vs. I 4'
[
…
]
x
5
--
[
…
ḫ
]
aḫḫimaš
[
…
]
5
B
Vs. I 5'
[
…
ḫ
]
a-aḫ-ḫi-ma-aš
Vs. I 6'
[
…
]
6
--
[
…
-a
]
z
zaḫḫun
6
B
Vs. I 6'
[
…
-a
]
z
?
za-aḫ-ḫu-un
7
--
[
…
KUR
-T
]
I
(
?
)
anda
[
…
]
7
B
Vs. I 7'
[
…
-T
]
I
?
an-da
Vs. I 8'
[
…
]
8
--
[
…
]
UL
ekunai
8
B
Vs. I 8'
[
…
Ú-
]
UL
e-ku-na-i
9
--
[
…
-r
]
u
(
?
)
9
B
Vs. I 9'
[
…
-r
]
u
?
10
--
nu
GIŠ
alanzanaš
[
…
]
ārtet
10
B
Vs. I 9'
nu
GIŠ
a-la-an-za-na-aš
Vs. I 10'
[
…
]
a-ar-te-et
11
--
iššitt=a
[
…
]
11
B
Vs. I 10'
iš-ši-it-ta
Vs. I 11'
[
…
]
12
--
[
n
]
utta
uddār=tet
[
…
]
12
B
Vs. I 11'
[
_
-
]
ut-ta
ud-da-a-ar-te-et
Vs. I 12'
[
…
]
13
--
[
…
l
]
aḫḫāru
13
B
Vs. I 12'
[
…
l
]
a-aḫ-ḫa-a-ru
14
--
[
…
-
]
iššiyaši
14
B
Vs. I 13'
[
…
-
]
iš-ši-ia-ši
¬¬¬
§ 1'
1
--
[ … ]
2
--
[ … ]
3
--
[ … ]
4
--
[ … ]
5
--
[ …
S]tarre
[ … ]
6
--
[ … ] bekämpft habe
7
--
[ … ] in das/dem [
Lan]d
[ … ]
8
--
[ … ] kalt [ni]cht ist
9
--
[ … ] …
10
--
Er/Sie [ … ] eines
alanzana
-Baums [ … ] gesägt hat
11
--
und mit dem Mund [ … ]
12
--
Für dich dein Wort [ … ]
13
--
[ … ] …
14
--
[ … ] …
1
Im Gegensatz zu der Autographie sind noch Spuren eines weiteren Winkelhacken zu sehen. Ein Lesung
-u]š
scheint auszuschließen.
Editio ultima:
Textus
07.10.2016;
Traductionis
04.10.2016